您现在的位置是:首页 > 殡葬资讯 > 丧葬文化丧葬文化

郑敏诗歌在英语世界的译介与传播研究

管理员2022-02-23【丧葬文化】人已围观

第四位是来自加州大学戴维斯分校东亚系的华裔学者、批评家奚密(MichelleYeh),1992年她主编的《中国现代诗歌选集》(AnthologyofModernChinesePoetry,YaleUniversityPress)收入了66位诗人的378首诗歌。这个诗集按照时间排列,根据流派分类,附有诗人小传,收入郑敏早期的3首英译诗:《晚会》(EncounteratNight)、《读SeligeSehnsucht之后》(AfterReadingSeligeSehnsucht)、《树》(Tree)。奚密在其专著《现代汉诗:1917年以来的理论与实践》(ModernChinesePoetry:TheoryandPracticeSince1917,1991)中指出:“诗歌是一个自足自立、有自己标准的审美客体,这种信念在盎格鲁—美国现代主义的引进中得到了强化。20世纪30年代和40年代的诗人,包括卞之琳、施蛰存、袁可嘉、穆旦、郑敏、杜运燮等,都引介艾略特、奥登、理查兹、燕卜逊等现代主义经典,他们把诗歌视为一个有机的整体。”奚密从历时与共时的背景中考察现代汉诗与西方现代主义文学的渊源。曾经就读于哲学系与外语系的郑敏在气质上与讲究智性与经验的现代主义十分契合,她善于吸收其中的养分,脱颖而出,持续写作,成为中国诗歌从现代主义走向后现代主义的参与者与见证者。
除了以上提及的几位开拓者,还有一些学者、译者热心致力于中国现代诗歌在海外的译介与传播工作。1987年,庞秉均(南开大学)、闵福德(JohnMinford,新西兰奥克兰大学汉学家)、高尔登(SednGolden,西班牙巴塞罗那自治大学)共同编译的汉英对照《中国现代诗100首》(100ModernChinesePoems)在香港出版,中国对外翻译出版公司与商务印书馆香港有限公司合作,引入版权,于1993年在大陆再版,收录了刘大白、胡适、郭沫若、徐志摩、王独清、朱自清、闻一多、冰心、北岛、芒克、顾城、舒婷等51位诗人的100首诗作,尤其是囊括了朦胧派、九叶派、台湾现代诗,由于收入的人数众多,这个诗集只翻译了郑敏写于1947年的1首诗《生的美:痛苦、斗争、忍受》(TheBeautyofLife:Agony,Strife,Endurance),诗集后附有诗人的英文简介。这个译本主要得益于香港中文大学翻译中心的译介工作。

1993年,由徐慎贵编、张明晖等译的汉英对照《我爱你:中国当代女诗人诗选》(Iloveyou:AnthologyofAContemporaryChineseWomenPoetry)由中国文学出版社出版,作为“熊猫丛书”之一在海内外发行,它共收入36位女诗人的诗歌111首,是张明晖主编的英译本《红色平原上的女性—中国当代女诗人诗集》的再版,只是加上了中文原诗。这个双语诗集收入的3首郑敏英译诗《茧》(Silkworms)、《希望与失望》(HopeandDashedHope)、《云鬟照春》(ACloudofHairGleaminginSpring)沿用了张明晖的英译本。
大陆英文版杂志《中国文学》(ChineseLiterature)自1951年创刊以来,成为中国向海外译介、发行的唯一官方英语期刊,后来还成立了中国文学出版社,自1981年开始,推出系列“熊猫丛书”,将中国当代文学以英语和法语二种语言向海外150多个国家和地区进行传播。《中国文学》1994年第4期(冬季)刊载了胡士光(HuShiguang)翻译的6首郑敏英译诗:《金黄的稻束》(GoldenSheavesofRice)、《门》(TheDoor)、《渴望:一只雄狮》(Thirst:ALion)、《抗议》(AProtest)、《破壳》(BreakingThroughtheEggshell)、《章鱼》(TheOctopus),并附有美籍华人王池英(WangChiying)英译郑敏的短篇自传《闷葫芦之旅》(JourneyinaLabyrinth)。除了《金黄的稻束》,其余5首都是郑敏在80年代之后的新诗,选自《寻觅集》与《心象》。不难看出,自90年代以来,大陆的翻译界逐渐主动译介当代作家的作品,以郑敏为代表的现代主义风格的诗人也成为了被译介的诗人之一,这改变了此前是由外国译者与出版社占主导地位的翻译与传播局面,显示了中国当代文学走向世界、走向海外的理想与雄心。

1995年,刘绍铭(JosephS.M.Lau)与葛浩文(HowardGoldblatt)主编的《哥伦比亚现代中国文学作品选集》(TheColumbiaAnthologyofModernChineseLiterature,NewYork:ColumbiaUniversityPress,2007年修订)隆重推出,本选集的第四部分“1918—1949年”)隆重推出,本年诗歌”收录徐志摩、闻一多、李金发、冯至、戴望舒、卞之琳、艾青、何其芳、郑敏共9位诗人的22首诗歌,选录了郑敏早期的两首诗《一瞥》(AGlance)和《荷花》(TheLotusFlower),使用的是许芥昱的译文。这个选集成为英语世界中国现代文学的大学经典教材,亦可视为郑敏被经典化的标识,她成为被世界文学界认可的现代经典作家之一,作为女性诗人一枝独秀,超出了冰心在世界文学中地位。

聚合标签:优秀祭文

有用+1! ()

文章评论

    共有条评论来说两句吧...

点击排行

本站推荐

[!--temp.kf--]